摸着石头过河,是因为河对岸的诱惑而没有桥。对于当下的建设而言,简直就是摸着混凝土过河,满地都是拆迁留下的水泥块残渣。拆比较容易,迁比较难,因为迁是希望,是美好。拆下来的残渣是垃圾,而重建起来的又是什么?我们的家园在那里?
A person, crossing the river by feeling the stone, is attempted by the other side of a river without a bridge. As to current construction, it is to cross the river taking concrete as the bridge. Waste cement after demolition is everywhere. Demolition is much easier than relocation, because relocation means hope and happiness. Demolition leaves trashes. What is built up? Where are our home?
摸了三十年的混凝土,河似乎已经过了,但桥还没有摸到。没有桥就没有过去,无知的对传统进行割裂,没有敬畏,没有继承。没有桥就没有未来,盲目的对未来进行伤害,没有责任,没有贡献。没有继承与贡献的时代注定是个临时时代。
Since thirty-year’s exploration of cement, it seems that we have been ashored, with no trace of the bridge. No bridge, no past. Ignorantly seperate from tradition, there is no awe or inheritance. No bridge, no future. Blindly destorying the future, there is no responsibility or contribution. A times without inheritance or contribution is doomed to be temporary.
临时时代的我们是历史的过客,如同养鸡场流水线笼子里的鸡,孤立的生活在一个又一个一模一样的城市里,表面上似乎在享受现代的文明发展,实质上心灵已经支离破碎,没有灵魂。以功利的短视瞄准着世界,以贪婪的欲望挤压着内心,这样的时代会好吗?
In temporary times, we are passers-by in history. We, like chickens locked in the streamed-lined cages at a fowl-run, live in isolated and identical cities. Outwardly, we enjoy modern civilization, but in deed, losing our souls, our hearts have been broken into fragments. People are utilitarian and short-sighted towards the world, and overwhelmed by greedy desires. Will this age be good?
贪婪的力量可以把世界变成平的,但终究无法格式化我们的全部,太阳总是在温暖着我们,这才是永恒!
Greed can make the world flat, but not format all the things. Sunshine is always warm, which is eternal.